Итоги IX Международного конкурса научно-технического перевода «Один пояс, один путь» 2024 года!
Финальный тур состоял из двух частей – индивидуальные задания на перевод и деловую игру. В категориях «Студенты» и «Профессионалы» были предложены разные форматы заданий по устному последовательному и синхронному переводу.
Категория «Студенты»
- «Переводческий биатлон»:каждому участнику предложено по 10 общих научно-технических терминов для перевода с русского на китайский язык и с китайского на русский язык. С временным ограничением на выполнение перевода. (Максимальное количество баллов – 20).
- Перевод с листа фразы:с русского на китайский или с китайского на русский. Во время перевода пользоваться словарями и другими вспомогательными инструментами нельзя! (Оценивалась адекватность и точность перевода, грамотность изложения переводного текста).
- Абзацно-фразовый перевод (на слух) фрагмента текста:с русского на китайский или с китайского на русский. Во время прослушивания аудиозаписи разрешается делать записи и пометки в блокноте. (Оценивалась адекватность, полнота и точность перевода, владение грамматикой и стилистикой языка перевода).
- Последовательный перевод двухсторонних деловых переговоров: с русского на китайский и с китайского на русский. (Оценивалась адекватность, полнота и точность перевода, владение грамматикой и стилистикой языка перевода; переводческое поведение).
Категория «Профессионалы»
Для участников этой категории задания включали перевод с листа (с русского на китайский или с китайского на русский), перевод на слух аудио/видео записи), тематический перевод и синхронный перевод.
По завершению конкурсной программы места были распределены следующим образом:
в категории «Студенты» заняли:
3 место – Гольдин Анна Михайловна
2 место – Касперская Ксения Павловна
1 место – Барвянкова Яна Сергеевна
в категории «Профессионалы» заняли:
3 место – Ван Вэньхай王文海
2 место – Чэнь Сяо陈骁
1 место – Бавтрукевич Алёна Викторовна
Спонсоры конкурса: