Открыт набор на 2016-2017 учебный год в группы по изучению китайского языка начального, среднего, продвинутого и высокого уровня, а также на курсы по техническому китайскому языку.
Организационное собрание состоится 12 сентября (понедельник) в 18.00.
Записаться на курсы
8月6日凌晨,我国在西昌卫星发射中心用长征三号乙运载火箭,成功发射了天通一号01星。天通一号01星是由航天科技集团公司五院负责研制的我国首颗移动通信卫星,也被誉为“中国版的海事卫星”。五院天通一号卫星总设计师陈明章表示:“天通一号卫星的技术指标与能力水平能够达到国际第三代移动通信卫星水平,它标志着我国打破国外技术封锁,正式进入了地球同步轨道移动通信卫星俱乐部。”
记者从航天科技集团公司五院获悉,在应用上,天通一号卫星能在发生类似汶川地震、今年南方洪灾等严重自然灾害、地面通信设施严重受损时确保应急通信;也能实现对海洋、山区和高原等地区的无缝覆盖,将有效解决目前我国移动通信覆盖不足的难题;对海上石油勘探开采、森林防护等通信能力提升有重要帮助,乘坐飞机旅行时的上网交流也将成为可能。该领域也是各航天大国竞相发展的领域,如欧洲的国际移动通信卫星系统和美国的铱星系统。
在技术上,天通一号在设计上实现了用一台单机就可以实现过去多台单机完成的任务,并使我国现役主流通信卫星平台“东方红四号”能力得到了进一步提升。
五院天通一号卫星总指挥边炳秀向《中国科学报》记者介绍,该卫星“载重比”达到了东四平台的领先水平。“而其具有自主知识产权的天线技术以及元器件、原材料、设计验证方法等,都可以广泛应用到其他型号的卫星研制中去。”边炳秀说。
其中,低PIM技术是整个卫星系统最关键的技术之一,也是当今国际宇航界共同关注的技术难题。无源互调(PIM),就是天线在大功率发射的同时由于天线接收灵敏度高,发射时产生的杂波会落入接收通道,形成自身干扰,严重影响通信能力。如果PIM问题不解决,原本卫星可以同时支持5000路通话,由于PIM问题存在可能只能同时支持500路通话甚至更低。为此,项目团队历经艰苦攻关终于完成了国际首次整星级无线PIM试验,验证了载荷系统PIM指标,满足卫星任务要求,标志着我国这一技术处于国际领先水平。
航天科技集团五院通信卫星事业部周志成告诉记者,“十三五”期间,我国还将进一步提升卫星移动通信服务容量和覆盖区域,实现卫星移动通信的规模化应用与运营,为国家“一带一路”空间信息走廊建设与应用搭建重要的支撑平台。
http://news.sciencenet.cn/htmlnews/2016/8/353061.shtm
6-го августа первый спутник мобильной связи Китая совершил успешный выход на орбиту. Спутник под названием Tiantong-01 был отправлен со стартовой площадки космодрома Сичан, который находится на юго-западе страны. КНР решила обзавестись национальной телекоммуникационной системой, и запуск данного космического аппарата –
1993年1月11日签订的《中华人民共和国政府和白俄罗斯共和国政府关于互免团体旅游签证的协定》的议定书自2016年8月5日起开始执行。
根据议定书,缔约一方旅行社组织的旅游团成员可以通过5人以上的团队旅游方式免签证经缔约另一方对双方和国际旅客开放的口岸前往另一方国家。旅游团成员必须持有效旅行证件,旅游团负责人必须持有缔约另一方旅行社提供的邀请函和旅游团名单。在接受国出入境和居留期间,旅游团成员必须整团活动。
请注意, 议定书生效后30天内,缔约双方通过外交途径互换旅行社名单。
http://china.mfa.gov.by/zh/embassy/news/ca0cdebc2aa78b91.html
Китайские туристы в составе групп могут посещать Беларусь без виз с сентября 2016 года. Протокол к соглашению между правительствами Беларуси и Китайской Народной Республики о взаимных безвизовых групповых туристских поездках вступил в силу 5 августа. Согласно протоколу, группы туристов в
Рамочное соглашение о создании Китайско-белорусского центра развития инновационных технологий в области индустриализации научно-технических достижений подписано сегодня в Минске по итогам белорусско-китайского форума по коммерциализации результатов научно-технической деятельности, передает корреспондент БЕЛТА. Помимо этого, Государственный комитет по науке и технологиям, Национальная академия
Рамочное соглашение о создании Китайско-белорусского центра развития инновационных технологий в области индустриализации научно-технических достижений подписано сегодня в Минске по итогам белорусско-китайского форума по коммерциализации результатов научно-технической деятельности, передает корреспондент БЕЛТА. Помимо этого, Государственный комитет по науке и технологиям, Национальная академия
2016年7月1日,在明斯克北京饭店举行了中国驻白俄罗斯大使奖学金颁奖仪式。奖学金获得者是白俄罗斯最优秀的学习中文的学生。为了推选优秀代表,白俄罗斯的三家孔子学院分别进行了一系列汉语比赛。
今年首次建立的中国驻白俄罗斯大使奖学金,旨在加强中白合作、鼓励优秀学生,使更多的白俄罗斯人对中文和中国文化感兴趣。
在15位奖学金获得者中,有两名学生是白俄罗斯国立技术大学科技孔子学院的学员–– Шило Марина 和Карпинский Алексей。让我们向他们表示真诚的祝贺,并祝愿他们在今后的汉语学习中取得更大的成绩,为促进中白两国的合作与交流做出贡献。
1 июля 2016 года состоялась торжественная церемония вручения Чрезвычайным и Полномочным Послом Китая в Беларуси господином Цуй Цимином стипендий белорусским школьникам и студентам, изучающим китайский язык и добившимся значительных успехов и высоких результатов. Стипендиатами стали
1 июля 2016 года состоялась торжественная церемония вручения Чрезвычайным и Полномочным Послом Китая в Беларуси господином Цуй Цимином стипендий белорусским школьникам и студентам, изучающим китайский язык и добившимся значительных успехов и высоких результатов. Стипендиатами стали победители, которые были определены в