Институт Конфуция по науке и технике принял участие в проведении презентации нематериального культурного наследия Китая 2025 в Минске
科技孔子学院助力明斯克“2025中国非遗雅集展”
当地时间6月28日至30日,以“茶和天下 曲韵共生”为主题的“2025中国非遗雅集展”在明斯克中国文化中心成功举办。本次活动由中外文化和旅游交流中心、明斯克中国文化中心、中国文化传媒集团联合主办,精心打造了“茶·香·琴·曲”四大非遗主题沉浸式展演空间,向白俄罗斯民众立体呈现了中华优秀传统文化的博大精深与“和而不同”的精神魅力。白俄罗斯国立技术大学科技孔子学院应邀参展,助力本次中国传统文化推广活动。
С 28 по 30 июня презентацию нематериального культурного наследия Китая «Созвучие культур» в рамках мероприятия «Чай для гармонии мира. Беларусь-2025» успешно прошла в Минском культурном центре Китая. Мероприятие, организованное Центром культурного и туристического обмена Китая с зарубежными странами, Китайским Культурным центром в Минске и Китайской Культурной Медиагруппой, представило четыре тематические интерактивные зоны нематериального культурного наследия: «Чай. Благовония. Цинь. Мелодии.». В рамках мероприятия была многогранно продемонстрирована белорусскому народу глубина превосходной традиционной китайской культуры и очарование философии «гармонии в многообразии». Институт Конфуция по науке и технике БНТУ принял участие в презентации, поддержав популяризацию китайской традиционной культуры.
活动吸引了包括白俄罗斯文博机构负责人、高校代表、新闻媒体人士及文化艺术爱好者等各界人士踊跃参与。中国驻白俄罗斯大使张汶川、白俄罗斯体育和旅游部旅游司司长沃罗诺维奇·伊琳娜·尼古拉耶夫娜出席开幕式并致辞。
Мероприятие привлекло представителей музеев Беларуси, ВУЗов, СМИ и ценителей искусства. На церемонии открытия с речами выступили Чрезвычайный и Полномочный Посол Китайской Народной Республики в Республике Беларусь Чжан Вэньчуань и директор Департамента по туризму Министерства спорта и туризма Республики Беларусь Воронович Ирина Николаевна.
张汶川大使在致辞中指出,作为全天候全面战略伙伴,中白两国文化交流日益深入,成果丰硕。两国始终相互尊重,互学互鉴。白俄罗斯歌舞、手工艺品深受中国人民喜爱;中国的书法、戏曲、非遗技艺也在白俄罗斯广受欢迎,播撒着友谊的种子。他期待通过非遗这一“共同语言”,向白俄罗斯人民传递“和而不同”的中国智慧。
В своем выступлении Чрезвычайный и Полномочный Посол Чжан Вэньчуань подчеркнул:
«Будучи всепогодными и всеобъемлющими стратегическими партнерами, Китай и Беларусь углубляют культурные обмены, добиваясь значительных результатов. Наши страны всегда уважают друг друга, взаимно обогащаясь. Белорусские танцы, песни и ремёсла любимы китайским народом, а китайская каллиграфия, опера и другие нематериальные культурные наследия Китая широко популярны в Беларуси сеют семена дружбы. Через язык нематериального культурного наследия мы надеемся донести до белорусов китайскую мудрость «единства в многообразии»».
沃罗诺维奇司长分享了“中国元素”融入白俄罗斯日常生活的生动事例:民众参考中国风水学布置家居、学习中文的热情持续高涨、众多朋友“只认中国茶”。她特别提到,明斯克至乌鲁木齐直航的开通,为两国人民互访提供了极大便利。
Воронович Ирина Николаевна, директор Департамента по туризму, привела примеры интеграции китайских элементов в жизнь Беларуси:
«Граждане оформляют дома по правилам фэншуй, растёт энтузиазм в изучении китайского языка, многие признают только китайский чай».
Она особо отметила, что прямое авиасообщение Минск-Урумчи создало огромные удобства для взаимных посещений.
活动分为“茶话千年”“香传世界”“琴鸣四海”等若干板块。活动开始,茶道师和香道师详细讲解了茶道和香道文化的历史和内涵,以及不同种类的特点和功效,茶道师身着传统服饰,优雅地展示着泡茶技艺,一招一式间尽显东方的温婉与从容。随后,琴师轻抚琴弦,悠扬的琴声如潺潺流水般流淌而出,《阳关三叠》《流水》等经典琴曲回荡在展厅,让观众沉浸在中国传统音乐的美妙旋律中,感受着东方音乐独特的韵味。
Программа включала следующие секции:
«Тысяча лет бесед о чае»: чайный мастер в традиционной одежде изящно продемонстрировал искусство заваривания чая, каждое движение отражало восточную утончённость.
«Благовония: аромат, покоривший мир»: мастера чая и благовоний детально разъясняли историю и символику своих искусств.
«Цинь: мелодии, звучащие над четырьмя морями»: под переливы циня (древний китайский инструмент) звучали классические мелодии «Трижды прощаясь у Янгуаня» и «Поток», погружая зрителей в восточное звучание.
本次非遗雅集展通过茶、香、琴、曲等文化载体,多维度、沉浸式展现了中华非物质文化遗产的独特魅力,有效增进了白俄罗斯民众对中国文化的认知与理解,成功架起了一座连接中白两国人民心灵的文化交流与友谊之桥。
Презентация через культурные символы чая, благовоний, циня и мелодий многомерно раскрыла уникальное очарование нематериального культурного наследия Китая, укрепив понимание белорусов и возведя мост культурного обмена между нашими народами.







